emptynames

photo: Futoshi Miyagi

空(から)の名前
empty names

2013
ミクストメディア   mixed media

「慰安所では日本語の花の名前を付けられた。戦争が終わっても、その事を思い出すので花を目にするのが辛かった」
自分が何げなく使っている名前が、別の誰かにとって苦痛の象徴であるーこのことは、他者の経験あるいは歴史を、外側から眺めるだけではなく自分の問題として考えるきっかけを私に与えました。
名前を押し付けることが意味するものは、自民族中心的な思考と理想の女性像の強要であり、それらは現在も私たちの社会に生きています。
この作品において、私は、自己の理想像やアイデンティティが他者からの視線によって作られることを表現するために、MITSOUKOという香水を借用しています。
協力(仏語翻訳):久塚素乃子

“At the comfort station during the war I was given a Japanese name of the flower. It was great distress to me even after the end of the war to see any flower because it always reminded me of the painful affairs I had suffered there.”
I was shocked to realize this fact, and also I have come to find that someone else’s name I use in my everyday life can be a symbol for pain to him or her. To put it differently, it has given me a chance to think about other people’s experiences in their shoes, not just as someone else’s.
Giving someone a particular name often means imposing on him/her some particular ethno-centric point of view or an ideal image of woman, as we see it in the episode above. I think such a view still remains in our society today.
For this work I appropriate the name of perfume “MITSOUKO”, because I mean to express in it the possibility that our ideal self-images or identities can often be easily influenced and formed by other people’s views on us.
cooperation (French translation): Sonoko Hisatsuka